Karen's profileTréflière ♧=♣ 四葉草の園PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
7/11/2009 《万物生》之源2009年7月11日 《万物生》之源 记得是在听D.i.M的关于中国民族音乐的那一期听到过萨顶顶的歌,不过那期编导采用的是一首自语歌,因而更吸引我的就成了整期节目解说时的背景音乐,飘渺的藏音女声,很神秘的意境。 开心的音乐插件里没有什么藏歌,除了索朗旺姆的《歌自天成》,没找到我喜欢的。只是又看到萨顶顶的专辑,决定听听看,没想到一下子就被那首梵语版的《万物生》迷住了,我本很喜欢Newage和世界音乐,也独钟那片神奇的土地,也许这是关键。 不过看了很多介绍后觉得,对她的宣传和包装也许过份商业化了,只是我不介意,有人说她唱腔很王菲,看看她喜欢的歌手就知道,与其说是模仿王菲,还不如说是模仿王菲的源头,比如Björk, Sinéad O'Connor这些唱腔极富个性化的女歌手,当然王菲喜欢Tori Amos和The Cranberries于是翻唱她们的作品,萨顶顶则自谱曲子,将传承千年的文字与之结合,创造出让人耳目一新的融合音乐。 很多人评价《万物生》的中文版填词太牵强,而梵语版则因为听不懂所以无从评说。我总是喜欢听一些自己听不懂的东西,觉得那样可以让人更加接近音乐本身,而非那些有时太意识流的歌词。但我很好奇称她为“中国第一个可以用梵文演唱歌曲”的歌者,因为梵语在我脑海里,第一联想到的就是大师季羡林和金克木,以及藏传佛教的高僧大德。 纯粹是好奇心的驱使,我又开始“考据”了...《万物生》梵语版的词是密宗金刚萨埵百字明咒,而她唱的其实应该是唱的藏语,而非梵语,虽然两者很接近,但是却有很大的不同。因此,即便是直接用藏语音译的梵文咒语百字明。 从强大的Google上搜出咒语的原文、发音和汉字对照,虽然看不懂梵语,总还是能对比出来两者的不同,而后再找到了日增嘎瓦仁波切唱诵金刚萨埵百字明咒的录音,证实了我的猜测=)看来真的是有虚假宣传的成分,只是那些潜心修行的人们根本不理会何种借佛教元素在浮躁尘世中图个标新立异的行为,而那些一拥而上的粉丝是因为爱,所以爱,根本不会在意细节。 如果是纯净的藏音佛语,我更喜欢葛莎雀吉的《度母化声》,如果想营造梵音冥想意境,那么我会选择Rasa的"Rasa in Concert", 但是如果是在上下班的路上,我会选择《万物生》,去消减周围的嘈杂。
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://karenclover.spaces.live.com/blog/cns!EE6881C644A36E1E!10067.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|